Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa, jota käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan. Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet. Hankinnan kohteena olevat käännöspalvelut on jaettu kahteen (2) osa-alueeseen: 1. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta ruotsiin ja 2. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta englantiin. Osa-alueille valitaan kummallekin omat, toisistaan riippumattomat palveluntarjoajansa.
Määräaika
Tarjousten vastaanottamisen määräaika oli 2018-08-21.
Hankinta julkaistiin 2018-07-17.
Toimittajat
Seuraavat toimittajat mainitaan hankintapäätöksissä tai muissa hankinta-asiakirjoissa:
hankintailmoitus (2018-07-17) Kohde Hankinnan laajuus
Otsikko: Käännöspalvelut
Viitenumero: 3093/02.03.02/2018
Lyhyt kuvaus:
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa, jota käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
Hankinnan kohteena olevat käännöspalvelut on jaettu kahteen (2) osa-alueeseen:
1. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta ruotsiin ja
2. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta englantiin.
Osa-alueille valitaan kummallekin omat, toisistaan riippumattomat palveluntarjoajansa.
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa, jota käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
Hankinnan kohteena olevat käännöspalvelut on jaettu kahteen (2) osa-alueeseen:
1. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta ruotsiin ja
2. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta englantiin.
Osa-alueille valitaan kummallekin omat, toisistaan riippumattomat palveluntarjoajansa.
Ilmoituksen metatiedot
Alkukieli: suomi 🗣️
Asiakirjatyyppi: hankintailmoitus
Sopimuksen luonne: Palvelut
Asetus: Euroopan unioni ja WTO-maat
Yhteinen hankintanimikkeistö (CPV)
Koodi: Käännöspalvelut📦
Lisä-CPV-koodi: Käännöspalvelut📦 Suorituspaikka
NUTS-alue: Suomi/Finland
🏙️
Menettely
Menettelyn tyyppi: Rajoitettu menettely
Tarjouksen tyyppi: Tarjous koskee yhtä erää
Myöntämisperusteet
Kokonaistaloudellisesti edullisin tarjous
Tarjouskilpailuun tarjoajaksi haluavan ehdokkaan on jätettävä osallistumishakemus määräaikaan mennessä Tarjouspalvelussa. Ehdokkaiden tasapuolisen kohtelun takaamiseksi muulla tavoin toimitettuja osallistumishakemuksia ei hyväksytä. Osallistumishakemus voi koskea vain yhtä (1) osa-aluetta kerrallaan. Jos tarjoaja haluaa jättää osallistumishakemuksen molemmille osa-alueille, tulee osallistumishakemus jättää molemmista osa-alueista erikseen. Mikäli osallistuja jättää vain yhden (1) hakemuksen, jossa ilmoittaa jättävänsä osallistumishakemuksen osa-alueille 1 ja 2, tämä tulkitaan siten, että osallistumishakemus kohdistuu osa-alueelle 1.
Tarjouskilpailuun tarjoajaksi haluavan ehdokkaan on jätettävä osallistumishakemus määräaikaan mennessä Tarjouspalvelussa. Ehdokkaiden tasapuolisen kohtelun takaamiseksi muulla tavoin toimitettuja osallistumishakemuksia ei hyväksytä. Osallistumishakemus voi koskea vain yhtä (1) osa-aluetta kerrallaan. Jos tarjoaja haluaa jättää osallistumishakemuksen molemmille osa-alueille, tulee osallistumishakemus jättää molemmista osa-alueista erikseen. Mikäli osallistuja jättää vain yhden (1) hakemuksen, jossa ilmoittaa jättävänsä osallistumishakemuksen osa-alueille 1 ja 2, tämä tulkitaan siten, että osallistumishakemus kohdistuu osa-alueelle 1.
Kohde Hankinnan laajuus
Lyhyt kuvaus:
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa, jota käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa, jota käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
Hankinnan kohteena olevat käännöspalvelut on jaettu kahteen (2) osa-alueeseen:
1. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta ruotsiin ja
2. käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta englantiin.
Osa-alueille valitaan kummallekin omat, toisistaan riippumattomat palveluntarjoajansa.
Arvioitu kokonaisarvo: 400 000 EUR 💰
Osan nimi: Osa-alue 1: suomi-ruotsi
Osan numero: 1
Lyhyt kuvaus:
Käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan. Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet. Osallistumishakemuksessa tulee nimetä se/ne kääntäjä(t), jotka tulevat tekemään puitejärjestelyllä hankittavat käännös- tai päivitys-, täydennys- ja korjaamiskääntämistyöt. Osallistumishakemuksessa täytyy ilmoittaa kumpaa osa-aluetta (käännöspalvelut suomi-ruotsi vai suomi-englanti) osallistumishakemus koskee. Mikäli palveluntarjoaja haluaa osallistua kummankin osa-alueen tarjouskilpailuun, hänen/sen on tehtävä kaksi (2) erillistä osallistumishakemusta. Molempiin osa-alueisiin valitaan erikseen eri arvion perusteella ne ehdokkaat, joille tarjouspyyntöasiakirjat lähetetään. Tarjouskilpailuun myöhemmässä vaiheessa tarjous tulee antaa osa-aluekohtaisesti tarjouspyynnön mukaan. Muunlaiset osatarjoukset eivät ole sallittuja. Kummallekin osa-alueelle valitaan omat palveluntarjoajansa.
Käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan. Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja sen maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet. Osallistumishakemuksessa tulee nimetä se/ne kääntäjä(t), jotka tulevat tekemään puitejärjestelyllä hankittavat käännös- tai päivitys-, täydennys- ja korjaamiskääntämistyöt. Osallistumishakemuksessa täytyy ilmoittaa kumpaa osa-aluetta (käännöspalvelut suomi-ruotsi vai suomi-englanti) osallistumishakemus koskee. Mikäli palveluntarjoaja haluaa osallistua kummankin osa-alueen tarjouskilpailuun, hänen/sen on tehtävä kaksi (2) erillistä osallistumishakemusta. Molempiin osa-alueisiin valitaan erikseen eri arvion perusteella ne ehdokkaat, joille tarjouspyyntöasiakirjat lähetetään. Tarjouskilpailuun myöhemmässä vaiheessa tarjous tulee antaa osa-aluekohtaisesti tarjouspyynnön mukaan. Muunlaiset osatarjoukset eivät ole sallittuja. Kummallekin osa-alueelle valitaan omat palveluntarjoajansa.
Kesto: 36 kuukautta
Osan nimi: Osa-alue 2: suomi-englanti
Osan numero: 2
Oikeudelliset, taloudelliset, rahoitukselliset ja tekniset tiedot Osallistumisehdot
Kelpoisuus harjoittaa ammattitoimintaa: Vaatimukset määritelty ESPD-lomakkeella ja kohdassa Tarjouspyynnön muut ehdot.
Menettely
Oikeusperusta: 32014L0024
Harkittavien osallistujien määrä: 8
Tarjousten vastaanottoaika: 10:00
Kielet, joilla tarjoukset tai osallistumishakemukset voidaan jättää: suomi 🗣️
Tarjouksen voimassaoloaika: 6 kuukautta
Ilmoitus tehdystä sopimuksesta (2018-12-10) Kohde Hankinnan laajuus
Lyhyt kuvaus:
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa.
Käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa.
Käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
Sopimuksia ei ole tehty taloudellisten toimijoiden ryhmän kanssa. Lomakkeelle ei pystynyt syöttämään kaikkia valittuja puitesopimustoimittajia, mikäli ei valinnut em. vaihtoehtoa kohdassa V.2).
Kohde Hankinnan laajuus
Lyhyt kuvaus:
Maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalalla toimiva Maaseutuvirasto vastaa EU:n maataloustuki- ja maaseuturahaston varojen käytöstä Suomessa. Maaseutuvirastossa syntyy sen hallinnonalaan liittyvää määräys- ja muuta virallisaineistoa.
Käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä ja vaatii kääntäjältä erityisiä termi- ja asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan.
Kääntäjän erikoisaloina ovat valtionhallinnon ja maa- ja metsätalousministeriön hallinnonalan säädöstekstisanaston tuntemus erityisesti seuraavilla osa-alueilla: 1) viljelijätuet, 2) maaseudun rahoitus- ja kehittämistuet ja 3) markkinatuet.
1. Käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta ruotsiin ja
2. Käännökset tai päivittämis-, täydentämis- tai korjaamiskääntämispalvelut suomesta englantiin.
Vaihtoehtojen kuvaus:
Puitejärjestely on voimassa kolme (3) vuotta, jonka jälkeen on mahdollisuus jatkaa sopimusta yhdellä (1) optiovuodella.
Puitesopimus on voimassa kolme (3) vuotta, jonka jälkeen sopimusta on mahdollisuus jatkaa yhdellä (1) optiovuodella.
Sopimuksen tekeminen
Sopimuksen tekemispäivä: 2018-11-08 📅
Nimi: KLF Textservice Oy
Kansallinen rekisterinumero: 1723959-5
Postitoimipaikka: Söderkulla
Maa: Suomi 🇫🇮
Nimi: Textservice Heidi Rustanius
Kansallinen rekisterinumero: 1345434-3
Postitoimipaikka: Siuntio
Nimi: Lingsoft Language Services Oy
Kansallinen rekisterinumero: 0961030-7
Postitoimipaikka: Turku
Nimi: AAC Global
Kansallinen rekisterinumero: 0103288-0
Postitoimipaikka: Helsinki
Nimi: Semantix Finland Oy
Kansallinen rekisterinumero: 0836525-8
Hankinnan kokonaisarvo: 320 000 EUR 💰
80 000 EUR 💰
Tietoa tarjouskilpailuista
Saatujen tarjousten määrä: 5
3
Hankintaviranomainen Yhteystiedot
Yhteyspiste: Katariina Niemi
Lähde: OJS 2018/S 238-544376 (2018-12-10)