Sopimuksen kohteena ovat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Käännettävät tekstit ovat vaativia käännöksiä, kuten juridisia, teknisiä ja tieteellisiä tekstejä, jotka vaativat erikoisosaamista ja käännösosaamisen lisäksi usein myös käännettävän tekstin aihealueen tuntemista. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse. Kieliparit ovat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi. Lähtökieli on kuitenkin lähes poikkeuksetta suomi. Tekstien pituudet vaihtelevat muutamasta kääntäjänsivusta useisiin kymmeniin sivuihin. Tarjoajan on tarjouksessaan nimettävä kielipareille suomi-ruotsi ja suomi-englanti kuusi (6) vastuukääntäjää kumpaakin kieliparia kohti. Ulkoistettujen käännösten arvioitu volyymi englannin kielessä 2 500 kääntäjänsivua ja ruotsin kielessä 2 500 kääntäjänsivua vuodessa.
Määräaika
Tarjousten vastaanottamisen määräaika oli 2020-04-15.
Hankinta julkaistiin 2020-03-03.
Toimittajat
Seuraavat toimittajat mainitaan hankintapäätöksissä tai muissa hankinta-asiakirjoissa:
hankintailmoitus (2020-03-03) Kohde Hankinnan laajuus
Otsikko: Käännöspalvelut
Viitenumero: TRAFICOM/32937/02.03.01/2020
Lyhyt kuvaus:
Sopimuksen kohteena ovat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Käännettävät tekstit ovat vaativia käännöksiä, kuten juridisia, teknisiä ja tieteellisiä tekstejä, jotka vaativat erikoisosaamista ja käännösosaamisen lisäksi usein myös käännettävän tekstin aihealueen tuntemista. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit ovat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi. Lähtökieli on kuitenkin lähes poikkeuksetta suomi. Tekstien pituudet vaihtelevat muutamasta kääntäjänsivusta useisiin kymmeniin sivuihin.
Tarjoajan on tarjouksessaan nimettävä kielipareille suomi-ruotsi ja suomi-englanti kuusi (6) vastuukääntäjää kumpaakin kieliparia kohti.
Ulkoistettujen käännösten arvioitu volyymi englannin kielessä 2 500 kääntäjänsivua ja ruotsin kielessä 2 500 kääntäjänsivua vuodessa.
Sopimuksen kohteena ovat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Käännettävät tekstit ovat vaativia käännöksiä, kuten juridisia, teknisiä ja tieteellisiä tekstejä, jotka vaativat erikoisosaamista ja käännösosaamisen lisäksi usein myös käännettävän tekstin aihealueen tuntemista. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit ovat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi. Lähtökieli on kuitenkin lähes poikkeuksetta suomi. Tekstien pituudet vaihtelevat muutamasta kääntäjänsivusta useisiin kymmeniin sivuihin.
Tarjoajan on tarjouksessaan nimettävä kielipareille suomi-ruotsi ja suomi-englanti kuusi (6) vastuukääntäjää kumpaakin kieliparia kohti.
Ulkoistettujen käännösten arvioitu volyymi englannin kielessä 2 500 kääntäjänsivua ja ruotsin kielessä 2 500 kääntäjänsivua vuodessa.
Ilmoituksen metatiedot
Alkukieli: suomi 🗣️
Asiakirjatyyppi: hankintailmoitus
Sopimuksen luonne: Palvelut
Asetus: Euroopan unioni ja WTO-maat
Yhteinen hankintanimikkeistö (CPV)
Koodi: Käännöspalvelut📦 Suorituspaikka
NUTS-alue: Suomi/Finland🏙️
Menettely
Menettelyn tyyppi: Avoin menettely
Tarjouksen tyyppi: Tarjous koskee kaikkia eriä
Myöntämisperusteet
Kokonaistaloudellisesti edullisin tarjous
Sopimuksen kohteena ovat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Käännettävät tekstit ovat vaativia käännöksiä, kuten juridisia, teknisiä ja tieteellisiä tekstejä, jotka vaativat erikoisosaamista ja käännösosaamisen lisäksi usein myös käännettävän tekstin aihealueen tuntemista. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Sopimuksen kohteena ovat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Käännettävät tekstit ovat vaativia käännöksiä, kuten juridisia, teknisiä ja tieteellisiä tekstejä, jotka vaativat erikoisosaamista ja käännösosaamisen lisäksi usein myös käännettävän tekstin aihealueen tuntemista. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit ovat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi. Lähtökieli on kuitenkin lähes poikkeuksetta suomi. Tekstien pituudet vaihtelevat muutamasta kääntäjänsivusta useisiin kymmeniin sivuihin.
Tarjoajan on tarjouksessaan nimettävä kielipareille suomi-ruotsi ja suomi-englanti kuusi (6) vastuukääntäjää kumpaakin kieliparia kohti.
Ulkoistettujen käännösten arvioitu volyymi englannin kielessä 2 500 kääntäjänsivua ja ruotsin kielessä 2 500 kääntäjänsivua vuodessa.
Hankinnan pääasiallinen kohde on kuvattu edellä kohdassa II.1.4).
Tilaajalla voi kuitenkin olla käännöstarvetta myös muille kielille, kuten venäjä, viro, saksa ja ranska sekä yksittäistapauksissa joillekin harvinaisemmille kielille. Tilaaja voi hankkia muiden kuin sopimuksen kohteena olevien kielien käännöspalveluita toimittajalta tai kolmansilta, eikä toimittajalla ole velvollisuutta niitä tarjota.
Tilaajalla voi kuitenkin olla käännöstarvetta myös muille kielille, kuten venäjä, viro, saksa ja ranska sekä yksittäistapauksissa joillekin harvinaisemmille kielille. Tilaaja voi hankkia muiden kuin sopimuksen kohteena olevien kielien käännöspalveluita toimittajalta tai kolmansilta, eikä toimittajalla ole velvollisuutta niitä tarjota.
Sopimus sisältää erillispalveluna vähäisessä määrin viraston virkamiesten tekemien tekstien kielentarkistusta. Kielentarkistajan tulee olla tarkistettavan tekstin kieltä äidinkielenään puhuva henkilö. Tarkistettu teksti on toimitettava sekä korjausmerkinnöillä että lopullisena.
Sopimus sisältää erillispalveluna vähäisessä määrin viraston virkamiesten tekemien tekstien kielentarkistusta. Kielentarkistajan tulee olla tarkistettavan tekstin kieltä äidinkielenään puhuva henkilö. Tarkistettu teksti on toimitettava sekä korjausmerkinnöillä että lopullisena.
Erillispalveluna tilattavaan kielentarkistukseen kuuluu vähintään:
– tekstin tarkistaminen vertaamalla sitä tilaajan tilaukseen, annettuihin ohjeisiin ja taustatietoihin (esim. tyyli);
– tekstin sujuvuuden tarkistaminen ja näiden tarkistusten perusteella tehtävät tarvittavat korjaukset;
– tekstin kieliopin, oikeinkirjoituksen (ml. välimerkit, yhdyssanat), lauseenvastikkeiden, sanaston, termien ja lauserakenteiden tarkistaminen ja korjaaminen.
Sopimus sisältää myös teknistä työtä. Teknistä työtä on esimerkiksi printtimuodossa ja harvinaisissa digitaalisissa tiedostomuodoissa olevien dokumenttien konvertointi käännösohjelmistoissa käsiteltävään muotoon.
Toimeksiannot sisältävät myös viraston viestintään liittyviä käännöstehtäviä, jotka voivat olla tiedotteita tai koskea esimerkiksi viraston verkkopalveluja ja kampanjoita.
Sopimuksessa ei jaotella käännöksiä vaativuuden mukaan. Kaikki käännöstyöt katsotaan vaativiksi.
Uudistusten kuvaus:
Tilaaja varaa oikeuden jatkaa sopimusta kahden (2) vuoden optiokaudella ilmoittamalla tästä toimittajalle viimeistään kolmea (3) kuukautta ennen sopimuskauden päättymistä. Optiokauden käyttäminen on tilaajan yksinomaisessa harkintavallassa.
Oikeudelliset, taloudelliset, rahoitukselliset ja tekniset tiedot Osallistumisehdot
Kelpoisuus harjoittaa ammattitoimintaa: Ks. tarjouspyyntö.
Menettely
Oikeusperusta: 32014L0024
Tarjousten vastaanottoaika: 14:00
Kielet, joilla tarjoukset tai osallistumishakemukset voidaan jättää: suomi 🗣️
Tarjouksen voimassaoloaika: 4 kuukautta
Tarjousten avauspäivä: 2020-04-15 📅
Tarjousten avausaika: 15:00
Paikka: Liikenne- ja viestintävirasto Traficom Helsinki
Lisätietoja: Tarjousten avaustilaisuus ei ole julkinen.
Täydentävät tiedot Arvostelurunko
Nimi: Markkinaoikeus
Postiosoite: Radanrakentajantie 5
Postitoimipaikka: Helsinki
Postinumero: FI-00520
Maa: Suomi 🇫🇮
Puhelin: +358 295643300📞
Sähköposti: markkinaoikeus@oikeus.fi📧
Internetosoite: http://www.oikeus.fi/markkinaoikeus🌏
Lähde: OJS 2020/S 045-106797 (2020-03-03)
Ilmoitus tehdystä sopimuksesta (2020-07-16) Kohde Hankinnan laajuus
Viitenumero: TRAFICOM/329387/02.03.01/2020
Lyhyt kuvaus:
Hankinnan kohteena olivat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit olivat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi.
Hankinnan kohteena olivat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit olivat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi.
Hankinnan kohteena olivat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Hankinnan kohteena olivat Liikenne- ja viestintäviraston käännöspalvelut ja kielentarkistuspalvelut käsittäen ilmailuun, merenkulkuun, rautatie- ja tieliikenteeseen sekä tieto- ja viestintäteknologiaan kuuluvia käännöstöitä. Virasto tuottaa käännöspalveluja myös itse.
Kieliparit olivat suomi-englanti ja englanti-suomi sekä suomi-ruotsi ja ruotsi-suomi.
Tilaajalla voi kuitenkin olla käännöstarvetta myös muille kielille, kuten venäjä, viro, saksa ja ranska, sekä yksittäistapauksissa joillekin harvinaisemmille kielille. Tilaaja voi hankkia muiden kuin sopimuksen kohteena olevien kielien käännöspalveluita toimittajalta tai kolmansilta, eikä toimittajalla ole velvollisuutta niitä tarjota.
Tilaajalla voi kuitenkin olla käännöstarvetta myös muille kielille, kuten venäjä, viro, saksa ja ranska, sekä yksittäistapauksissa joillekin harvinaisemmille kielille. Tilaaja voi hankkia muiden kuin sopimuksen kohteena olevien kielien käännöspalveluita toimittajalta tai kolmansilta, eikä toimittajalla ole velvollisuutta niitä tarjota.
Sopimus sisältää erillispalveluna vähäisessä määrin viraston virkamiesten tekemien tekstien kielentarkistusta. Sopimus sisältää myös teknistä työtä.
Menettely Myöntämisperusteet
Laatukriteeri (nimi): Hinta
Laatukriteeri (painotus): 60
Laatukriteeri (nimi): Kääntäjien koulutustaso ja pätevyys
Laatukriteeri (painotus): 20
Laatukriteeri (nimi): Kääntäjien kokemus
Hinta (painotus): 60
Sopimuksen tekeminen
Sopimuksen tekemispäivä: 2020-06-26 📅
Nimi: Grano Oy
Kansallinen rekisterinumero: 2197935-0
Postiosoite: Aleksis Kiven katu 10 E 57
Postitoimipaikka: Tampere
Postinumero: FI-33210
Maa: Suomi 🇫🇮
Puhelin: +358 468509813📞
Sähköposti: hanna.helin@grano.fi📧
Hankinnan kokonaisarvo: 640 000 EUR 💰
Tietoa tarjouskilpailuista
Saatujen tarjousten määrä: 4
Lähde: OJS 2020/S 137-337608 (2020-07-16)